Miszna
Miszna

Related%20passage do Maaserot 2:6

הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ, הֵילָךְ אִסָּר זֶה בְּעֶשֶׂר תְּאֵנִים שֶׁאָבֹר לִי, בּוֹרֵר וְאוֹכֵל. בְּאֶשְׁכּוֹל שֶׁאָבֹר לִי, מְגַרְגֵּר וְאוֹכֵל. בְּרִמּוֹן שֶׁאָבֹר לִי, פּוֹרֵט וְאוֹכֵל. בַּאֲבַטִּיחַ שֶׁאָבֹר לִי, סוֹפֵת וְאוֹכֵל. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ בְּעֶשְׂרִים תְּאֵנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֶשְׁכּוֹלוֹת אֵלוּ, בִּשְׁנֵי רִמּוֹנִים אֵלוּ, בִּשְׁנֵי אֲבַטִּיחִים אֵלוּ, אוֹכֵל כְּדַרְכּוֹ וּפָטוּר, מִפְּנֵי שֶׁקָּנָה בִמְחֻבָּר לַקַּרְקָע:

Ten, który mówi do swego przyjaciela: „Oto Issar na dziesięć fig, które sobie wybiorę”, może wybrać i zjeść [figi pojedynczo, bez dziesięciny. Gdyby powiedział: „Z grona winogron, które wybiorę dla siebie”, może zrywać [winogrona z grona] i jeść [po jednym]. [Gdyby powiedział:] „Za granat, który sobie wybiorę”, może rozebrać [granat] i zjeść [po jednym kawałku na raz]. [Jeśli powiedział] „Na melona, ​​który wybiorę dla siebie”, może pokroić i zjeść [po jednym kawałku na raz]. Ale jeśli powie: „Za te dwadzieścia fig”, „Za te dwie gromady” lub „Za te dwa melony”, może je zjeść w zwykły sposób i być zwolnionym z dziesięciny, ponieważ kupił je, gdy były nadal przywiązany do ziemi.

Poznaj related%20passage do Maaserot 2:6. Pogłębiony komentarz i analiza z klasycznych źródeł żydowskich.

Poprzedni wersetCały rozdziałNastępny werset